LA REUNION LE LA !

L'île intense …

Le français – Le créole

Poster un commentaire

Le français.

S’il fallait choisir une image pour représenter la langue française, je choisirais,  celle-là :

La langue française : un mille feuilles !

Et oui ! un mille feuilles. Pourquoi ?  parce que les toutes premières couches de cet ensemble sont d’origine gallo-romaine qui parlaient le latin : baua : boue, ,crama:crème, sap : sapin…

Ce latin comprenait  lui-même des mots appartenant à la Grèce : gwaton : guetter ; suppa : soupe ; throp : trop…

Les Sarrasins ont eux aussi laissé leur couche de mots et al kohol a donné alcool, charab = sirop, ta rif = tarif…

Les mariages princiers, les guerres ou encore le commerce ont justifiés la rencontre entre les  français et les italiens :  cette nouvelle couche a laissé par exemple : all’arme = alarme ; all’erte = alerte ; bragata = bragade…

Et les couches se sont ainsi empilées :

des Aztèques : ayacotl = haricot ; cacautl = cacautl…

des Néerlendaus : bek = bouquin, stricken = tricot

de l’Allemand : thaler : dollar ; nudel : nouille

de l’Espagnol : camarada : camarade ; cigarro : cigare

du Bulgard ; jaurt : yaourt ; de Eskimo : anorak ; de l’hindi : pyjama…

L’histoire des mots

un exemple pour compendre tout cela ; le mot tunnel

Pour les Gaulois tonna signifie peau puis il signifiait une outre en peau (où l’on garde le vin). Ce mot a donné tonne. plus tard, on parle de tonnelle (on est bien loin du mot peau). Pour les anglais, ce mot a été choisi pour désigner une galerie, un tunnel.  Les français l’ont alors définitivement adopté.

Source : « Le livre de la langue française » Agnès Rosensthiehl et Pierre Gay

Le créole réunionnais

S’il fallait choisir une image représentative, je choisirais celle-la :

Un mille feuilles ananas caramélisé !

Pourquoi ? l’ananas, c’est pour le côté exotique ! toujours le  mille-feuilles car le créole réunionnais  a une base lexicale française à laquelle est venue se greffer d’autres sources comme  des mots d’origine:

–  malgache : valale, sauterelle mante religieuse (du malgache valala) ; vouve, panier de pêche conique pour attraper les bichiques (du malgache vovo) totoss, totoche, frapper (du malgache totoky, secouer)

– tamoul : baba : bébé, nourrisson. (du tamoul ‘pâppâ’) ; larson : sorte de bouillon épicé d’origine indienne qui accompagne le massalé (plat traditionnel indien préparé à partir de l’ingrédient du même nom). (du tamoul ‘râsam’.)

– indo-portugaise :tique (du portugais du Cap-Vert carrapato, samoussa samousa, petit beignet triangulaire fourré (de l’hindi samosa issu lui-même de l’arabe sambusaq)

– africaine : makatya (macatia) petit pain sucré (du swahili mkate, pain)

– galloise ou française : soman (soment) seulement (gallo seument) ; bertel  sac plat à bretelles (du français déformé bretelle)

ces exemples viennent du site : https://fr.wikipedia.org/wiki/Cr%C3%A9ole_r%C3%A9unionnais#Apports_Tamoul

Pour terminer , vous trouverez ci-dessous une petite vidéo relatant l’expérience du créole et du français dans une école maternelle.

Laisser un commentaire